s avec le tag ‘français’
Faut il toujours comprendre les paroles?

Il y a des jours ou je voudrais bien ne pas savoir parler anglais. A tous les petits rockeurs français qui trouve que la langue de Molière ne rend décidément vraiment pas bien pour exprimer cette révolte adolescente qui pointe le bout de son bouton d’acné, je répond que l’anglais, même s’il sonne mieux (et encore) véhicule le plus souvent un message que l’on ne comprend pas, à cause de notre pitoyable niveau d’anglais national; et c’est une excellente chose! Parce qu’il y a fort à parier que bon nombres de vos idoles perdraient une peu de leur superbe quand vous comprendrez les âneries qui sortent de leurs plumes.
Notre stagiaire Joséphine a déjà fait un billet sur ce thème.
Continuons donc à faire du yaourt en fredonnant des paroles du style: « Aïe wanaguen in ze highway ». Parce que quand on comprend les paroles et qu’on va pousser la compréhension du message on peut se retrouver assez dépourvu de nourritures intellectuelles consistantes.
Exemple tout bête qui me vient à l’esprit:
Britney Spears, chantait un truc qui faisait « oops, I did it again » et ça rendait pas mal… pas pire on va dire plutôt. Alors maintenant, traduisons et imaginons une Eve Angeli en train de faire, sur la même mélodie « oops, je l’ai fait encore ». Pas génial hein.
C’est donc pour dénoncer la stupidité de certains lyrics anglo saxons que Pardon My French est né. Parce que la francophonie, c’est cool et qu’écrire un texte en anglais qui ait du sens, c’est pas si facile. Voici un site absolument atroce, moche, débile… mais juste GÉNIAL!!!
MODE D’EMPLOI (en provenance direct du site):
1. Tu prends la version instrumentale d’un tube de variété internationale relativement connu en Sid, Mod, Midi,
ce que tu veux ou encore mieux tu le fais toi même
2. Tu trouves les paroles dans le néant de l’INTERNET
3. Tu les traduis le plus littéralement possible comme si Jacques Toubon l’avait ré-écrite façon AllGood
4. Tu chantes et tu enregistres ton chef d’œuvre
5. Tu es content de ta bêtise et tu la postes sur le site
6. On est heureux parce qu’on a tout plein de morceaux stupides et on te remercie le jeune
7. Accessoirement aussi on conchie tous en cœur cette notion abjecte d’identité nationale!
ATTENTION: grosses barres de rires en perspectives, à consommer sans modération!
L’argot, patrimoine linguistique français?

Peut être avez vous déjà rencontré cette version d’une fable bien connue:
Un pignouf de corbac sur un touffu planqué
S’enfilait par la gueule un coulant baraqué
vla l’renard qui s’radine alléché par l’odeur du from’ton
Qui s’mectait a cent lieues à la ronde
Et lui tint a peu près cette jactance:
« Eh, du Corbac, si tu jactes aussi bien qu’t’es nippé,
T’es l’mecton a la r’dresse des costauds du quartier! »
Le corbac qu’ était pas mariolle
Lui fila l’from’ton a travers la fiolle.
Moralité: méfiez-vous des p’tits mecs qui vous en foutent plein l’mourron!
Force est de reconnaitre que c’est quand même plus chantant que le verlan, qui s’est imposé comme LE langage urbain des 30 dernières années, certains le déplore, d’autres y voient une évolution normale de la langue.
Le parler argotique, avait pour fonction de « crypter » le message, de détourner l’attention des « non initiés » a propos de sujets tabous à une époque ou ceux-ci étaient encore nombreux (sexe, drogue, criminalité). Rien d’étonnant à ce que l’argot fasse aujourd’hui penser à la pègre d’après guerre. Le verlan occupe la même fonction aujourd’hui.
Afin de maintenir les « caves » (imbécile, con) dans l’incompréhension, l’argot doit se réinventer, se redéfinir sans cesse, développer son champ lexical.
Ainsi, un agent de police est aussi archer, bignolon, bourdille, cogne, condé, coyotte, flic, keuf, matuche, pandore, perdreau, chtar, roussin, schmidt, bœuf, etc.
L’argent, c’est artiche, aspine, aubert, avoine, balles, beurre, biftons, blanquette, blé, boules, braise, bulle, caire, carbure, carme, chels, caillasse, claude, craisbi, douille, fafiots, fifrelins, flouze, fourrage, fraîche, fric, galette, galtouse, ganot, gibe, graisse, grisbi, japonais, lard, love, maille, monaille, mornifle, némo, os, oseille, osier, pépètes, pèse, picaillons, pimpions, plâtre, pognon, radis, rafia, ronds, sauce, soudure, talbins, trêfle, thune, etc…
Du langage fleuri quoi! et vous, comment que vous causez?

